Oyfn Pripetchik

  
אױפֿן פּריפּעטשיק

Edit SongDiscussionHistoryPrint

Oyfn pripetshik brent a fayerl,
Un in shtub iz heys,
Un der rebe lernt kleyne kinderlekh,
Dem alef-beys.

Refrain:

Zet zhe kinderlekh, gedenkt zhe, tayere,
Vos ir lernt do;
Zogt zhe nokh a mol un take nokh a mol:
Komets-alef: o!

Lernt, kinder, mit groys kheyshek,
Azoy zog ikh aykh on;
Ver s'vet gikher fun aykh kenen ivre -
Der bakumt a fon.

Lernt, kinder, hot nit moyre,
Yeder onheyb iz shver;
Gliklekh der vos hot gelernt toyre,
Tsi darf der mentsh nokh mer?

Ir vet, kinder, elter vern,
Vet ir aleyn farshteyn,
Vifl in di oysyes lign trern,
Un vi fil geveyn.

Az ir vet, kinder, dem goles shlepn,
Oysgemutshet zayn,
Zolt ir fun di oysyes koyekh shepn,
Kukt in zey arayn!
אויפן פריפעטשיק ברענט א פייערל
און אין שטוב איז הייס,
און דער רבי לערנט קליינע קינדערלעך
דעם אלף־בית.

רעפריין:
זאגט זשע, קינדערלעך, געדענקט זשע טייערע,
וואס איר לערנט דא;
זאגט זשע נאך א מאל, און טאקע נאך א מאל:
קמץ־אלף: אָ!

לערנט, קינדער, מיט גרויס חשק,
אזוי זאג איך אייך אן;
ווער ס'וועט גיכער פון אייך קענען עברי,
דער באקומט א פאן.

לערנט, קינדער, האט נישט מורא,
יעדער אנהייב איז שווער;
גליקלעך דער וואס האט געלערנט תורה,
צי דארף א מענטש נאך מער?

איר וועט, קינדער, עלטער ווערן,
וועט איר אליין פארשטיין,
וויפל אין די אותיות ליגן טרערן
און וויפל געוויין...

אז איר וועט, קינדער, דעם גלות שלעפן,
אויסגעמוטשעט זיין,
זאלט איר פון די אותיות כוח שעפן,
קוקט אין זיי אריין.

Translation:

On the hearth, a fire burns,
And in the house it is warm.
And the rabbi is teaching little children,​​​​​​
The alphabet.​

Refra​in:

See, children,​​​​​​ remember,​ dear ones,
What you learn here;
Repea​t and repeat yet again,
"Kome​ts-alef: o!"

Learn​​, children,​​​​​​ with great enthusias​m.
So I instruct you;
He among you who learns Hebrew pronuncia​tion faster -
He will receive a flag.

Learn​​ children,​​​​​​ don't be afraid,
Every​ beginning​ is hard;
Lucky​ is the one has learned Torah,
What more does a person need?

When you grow older, children,​​​​​​
You will understan​d by yourselve​s,
How many tears lie in these letters,
And how much lament.

When you, children,​​​​​​ will bear the Exile,
And will be exhausted​,
May you derive strength from these letters,
Look in at them!

Information:

By M.M. Warshawsky (late 19th, early 20th century)

Translation from Wikipedia; available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.


Categories:

Report copyright infringement/submit DMCA request