Kol M'kadesh Shvi'i

  
כָּל-מְקַדֵּש

Edit SongDiscussionHistoryPrint

Kol mekadesh shvi'i karaui lo, kol shomeir shabbat, kadat meichalelo, s'choro harbeh m'od al pi fo'alo,
ish al machaneihu v'ish al diglo.

Ohavei adonoy ham'chakim l'vinyan ariel, b'yom hashabbat sisu v'simchu kimkablei matan nachaliel, gam s'u y'daychem kodesh v'imru la'eil, baruch adonai asher natan menucha l'amo yisroel.

Dorshei adonai zera avraham ohavo, ham-acharim latzeit min hashabbat umacharim lavo, usmeichim l'shomro ul-areiv eiruvo, zeh hayom asah adonai nagila v'nismecha vo.

Zichru torat moshe b'mitzvat shabbat gerusah, charuta layom ha'shivii, k'challah bein reioteha m'shubatzah, t'horim yirashuha vikadshua bma'amar kol asher asah, vay'chal elohim ba'yom ha'shivii melachto asher asah.

Yom kadosh hu m'bo-o v'ad tzeito, kol zera ya'akov y'chabduhu kidvar hamelech v'dato, lanuach bo v'lismoach b'ta'anug achol v'shato, kol adat yisroel ya'asu oto.

M'shoch chasdecha l'yodecha eil kano v'nokeim, notrei yom ha'shvi'i zachor v'shamor lehakeim, samcheim b'vinyan tavhikeim, yirv'yun mideshen beitecha v'nachal adanecha tashkeim.

Azor lashovtim bashvi'i becharish u'vakatzir l'olamim, pos'im bo p'siah ketanah soadim bo l'vareich shalosh p'amim, tzidkatam tatzhir ka'or shivat hayamim, adonai elohei yisroel havah tamim, adonai elohei yisroel t'shuat olamim.


Ashkenaz Version:

Kol m'kadeish sh'vi-i koro-ui lo, kol shoimeir shabbos, kados meichal'loi, s'choroi harbeih m'oid al pi fo'oloi,
ish al machaneihu v'ish al digloi.

Oihavei adoinoy ham'chakim l'vinyan ari-eil, b'yoim hashabbos sisu v'simchu kimkablei matan nachali-eil, gam s'u y'daychem koidesh v'imru lo'eil, baruch adoinoi asher nosan m'nuchoh l'amoi yisro-el.

Doirshei adoinai zera avrohom oihavoi, ham-acharim lotzeis min hashabbos um'maharim lavoi, usmeichim l'shomroi ul-oreiv eiruvo, zeh ha-yoim osoh adoinoi nogiloh v'nismechoh voi.

Zichru toiras moisheh b'mitzvas shabbos gerusah, charusoh la-yoim ha'shivi-i, k'chaloh bein rei-oiseihoh m'shubotzoh, t'hoirim yiroshuho vikadshuho b'ma-amar kol asher osoh, vay-chal eloihim ba-yoim ha'shivi-i m'lach'toi asher osoh.

Yoim kodoish hu m'boi-oi v'ad tzeisoi, kol zera ya'akoiv y'chabduhu kidvar hamelech v'dosoi, lonuach boi v'lismoiach be-sa'anug ochoil v'shosoi, kol adas yisro-eil ya'asu oisoi.

M'shoich chasd'cha l'yodecho eil kano v'nokeim, notrei yom ha'shvi-i zachor v'shamor lehakeim, samcheim b'vinyan tavhikeim, yirv'yun mideshen beisecha v'nachal adanecha sashkeim.

Azoir lashoivsim bashvi-i bechorish u'vakotzir l'oilamim, pois-im boi p'sioh ketanoh soi-adim boi l'voreich shalosh pe'amim, tzidkosom tatzhir k'oir shiv-as hayomim, adoinoi eloihei yisro-eil hovoh somim, adoinoi eloihei yisro-eil t'shu-as oilomim.
כָּל מְקַדֵּש שְׁבִיעִי כָרָאוּי לוֹ, כָּל שֹׁמֵר שַׁבָּת כַּדָּת מֵחַלְּלוֹ, שְׂכָרו הַרְבֵּה מְאֹד עַל פִּי פָעֳלוֹ, אִישׁ עַל מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל דִּגְלוֹ.

אוֹהֲבֵי ה' הַמְחַכִּים לְבִנְיַָן אֲרִיאֵל, בְּיוֹם הַשַׁבָּת שִׂישׂוּ וְשִׂמְחוּ כִּמְקַבְּלֵי מַתַּן נַחֲלִיאֵל, גַּם שְׂאְוּ יְדֵיכֶם קֹדֶשׁ וְאִמְרוּ לָאֵל, בָּרוּךְ ה' אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.

דּוֹרְשֵׁי ה' זֶרַע אֲבְרָהָם אֹהֲבוֹ, הַמְאַחֲרִים לָצֵאת מִן הַשַּׁבָּת וּמְמַהֲרִים לָבֹא, וּשְׂמֵחִים לְשָׁמְרוֹ וּלְעָרֵב עֵרוּבוֹ, זֶה הַיַוֹם עָשָׂה ה' נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ.

זִכְרוּ תּוֹרַת מֹשֶׁה בְּמִצְוַת שַׁבָּת גְּרוּסָה, חֲרוּתָה לַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי כְּכַלָּה בֵּין רֵעוֹתֶיהָ מְשֻׁבָּצָה, טְהוֹרִים יִירָשׁוּהָ וִיקַדְּשׁוּהָ בְּמַאֲמַר כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה, וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה.

יוֹם קָדוֹשׁ הוּא מִבּוֹאוֹ וְעַד צֵאתוֹ, כָּל זֶרַע יַעֲקֹב יְכַבְּדוּהוּ כִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ, לָנוּחַ בּוֹ וְלִשְׂמֹחַ בְּתַעֲנוּג אָכוֹל וְשָׁתוֹ, כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל יַעֲשׂוּ אוֹתוֹ.

מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹודְעֶיךָ אֵל קַנּוֹא וְנֹקֵם, נוֹטְרֵי יוֹם הַשְּׁבְיעִי זָכוֹר וְשָׁמוֹר לְהָקֵם, שַׂמְּחֵם בְּבִנְיַן שָׁלֵם, וּבְאוֹר פּנֶיךָ תַּבְהִיקֵם, יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶך וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם.

עֲזוֹר לַשׁוֹבְתִים בַּשְּׁבִיעִי בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר עוֹלָמִים, פּוֹסְעִים בּוֹ פּסִיעָה קְטַנָּה, סוֹעֲדִים בּוֹ לְבָרֵךְ שָׁלֹשׁ פָּעָמִים, צִדְקָתָם תַּצְהִיר כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים, ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָבָה תָמִים, ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים.

Translation:

Who duly keeps Sabbath, who welcomes the Bride,
Who truly protects her, God's Law for his guide,
A guerdon as Abram's his faith shall provide:
So inch, in your tents, 'neath your banners abide.

Who yearn for Ariel rebuilded​ once more,
Take Sabbath in joy from the Torah's rich store,
Come,​ lovers of God, let us praise and adore
Our God Who gave rest to His people of yore.

O seek Him, ye children of Abram His friend,
Be glad Sabbath's​​ frontiers​ and bounds to defend,
Too late is her coming, too soon is her end,
This day of God's making: let gladness ascend!

God's​ Law gave us Sabbath His Law be obeyed
A bride 'mid her maids in fair samite arrayed;
The pure are her heirs, they proclaim as 'tis said
"God rested and blessed all His works He had made."

All holy her night and all holy her day:
Then come, sons of Jacob, your King's word obey
Rejoi​ce o'er your flagons, with feasting be gay,
All Israel united to rest and to pray.

Who know Thee, who guard Sabbath's​​ twofold behest,
O grant them Thy mercy, O shorten their quest
For Salem rebuilt; in Thy light be they blest,
By Thy streams of delight bring them safely to rest.

Nor sowing nor reaping their Sabbath profanes;​
They rest and they feast thrice with grateful refrains:​
Their​​ goodness a sevenfold​ radiance remains,
Their​​ stronghol​d the Lord Who eternally​ reigns.

[This​ stanza contained​ in manuscrip​ts but not most printings​]:
Thy word make us pure as the sky, Thy pure veil!
O let Thy grace guide us as herds in the dale,
Repos​ing at ease, while the moonbeams​ grow pale,
On meads by still streams whose cool waters ne'er fail

Trans​lation by Herbert Loewe, Mediae​val Hebrew Minstrels​y, Songs for the Bride Queen's Feast​, published​ 1926.

Information:

Read or sung Friday night by many different tunes. Possibly written by R' Moshe ben Kalonymus.

The surviving son and the two granddaughters of Herbert Loewe have been glad to give their permission to reproduce his English version of this song. See this page for more information on the copyright status of Mediaeval Hebrew Minstrelsy.

Click here to read about Herbert Loewe. The linked page is written by Herbert Loewe's son Michael Loewe.


Categories:

Report copyright infringement/submit DMCA request