Mah Sheachalnuמה שאכלנו |
Edit Song • Discussion • History • Print |
mah sheʾakhalnu yihyeh ləsovʿa umah sheshshatiynu yihyeh lirfuʾa
umah shshehotarnu yihyeh livrakha kdikhtiyv vayyitteyn lifneyhem vayokhlu vayyotiyru kidvar Adonai b'rukhiym ʾattem ladonai ʿoseyh shamayim vaʾaretz barukh haggever ʾasher yivtaḥ badonai vəhaya aʾdonay mivtaḥo ʾadonay ʿoz ləʿammo yitteyn ʾdonay yəvareykh ʾetʿammo vashshalom kiyhisbbiyaʿ nefesh shokeyka vənefesh rəʿeyva milleytov hodu ladonay kiy tov kiy ləʿolam ḥasdo | מַה שֶּׁאָכַלְנוּ יִהְיֶה לְשָׂבְעָה. וּמַה שֶּׁשָּׁתִינוּ יִהְיֶה לִרְפוּאָה.
וּמַה שֶּׁהוֹתַרְנוּ יִהְיֶה לִבְרָכָה כְּדִכְתִיב וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וַיּאכְלוּ וַיּוֹתִירוּ כִּדְבַר יי: בְּרוּכִים אַתֶּם לַיי. עוֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ: בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיי. וְהָיָה יי מִבְטָחוֹ: יי עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן. יי יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם: כִּי-הִשְׂבִּיעַ, נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה; וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה, מִלֵּא-טוֹב. הודוּ ליי כִּי טוב. כִּי לְעולָם חַסְדּו: |
Translation:May what we have eaten be for nourishment and what we have drank shall be for healing
And what we have left over shall be for a blessing as it is written "And he placed it before them and they ate and left over as Adonai said." Blessed are you of Adonai, creator of heaven and earth. Blessed is the one who trusts in Adonai, and Adonai shall be his stronghold. Adonai will give strength to His people, Adonai will bless his people with peace. For he has nourished the wanting soul, and has filled the hungry one with good. Praise Adonai for He is good, His kindness lasts forever. -Translation by Gabe Seed | |
Information:Conclusion of the Sephardic Birkat Hamazon. This particular version is used by Spanish and Portuguese Jews. | |
Categories: |