Shaveat Aniimשועת עניים |
Edit Song • Discussion • History • Print |
Shawa`at `aniyim Atta thishma`, tza`aqath haddal taqshibh wethoshiya`, wekhathubh: rannenu tzaddiqim bAdonai, laysharim nawa tihilla.
Bephi yesharim tithromam, ubhsiphthei tzaddiqim tithbarakh, ubhilshon hasidim tithqaddash, ubhqerebh qedhoshim tithallal. | שועת עניים אתה תשמע. צעקת הדל תקשיב ותושיע. וכתוב רננו צדיקים ביהוה. לישרים נאוה תהילה:
בפי י שרים תת ר ומם, ובשפתי צ דיקים תת ב רך. ובלשון ח סידים תת ק דש, ובקרב ק דושים תת ה לל: |
Translation:The cry of the poor do You hearken, [to] the exclamation of the indigent You listen and save [him]. And it is written, "Rejoice, O ye righteous, in The LORD; for the upright, praise is comely." (Psalms 33:1).
With the mouth of the upright shall You be extolled; and with the lips of the righteous shall You be blessed; and with the tongue of the pious shall You be sanctified; and in the midst of the sacred shall You be praised. Translation from Siddur Sifte Tsadikim, by Isaac Leeser (1837) (public domain), edited into modern English | |
Information:This lovely praise song is part of the morning Shabbat and Yom Tov service which we all sing with lots of joy and emotion as we approach the Shema. Two vertical acrostics spell out the names יצחק and רבקה.
Found after "Nishmat Kol Hai", in lieu of "Mi dome lakh... ha'El be ta`atzumot `uzzekha... shokhen `ad..." in the Ashkenazic liturgy. | |
Categories: |