Traveler's Prayer

 
תפילת הדרך


Yehi ratzon milfanecha Adonai eloheinum ve'elohei avoteinu, shetolicheinu leshalom vetatzideinu leshalom.

(If intending to return soon, say: vetachzireinu leshalom.)

Vetasmicheinu leshalom. Vetadricheinu leshalom.

V'tagieinu limchoz chefetzenu l'chayim ul'simcha ul'shalom. V'tatzileinu mikaf kol oyev v'orev v'listim. V'chayot ra'ot baderech umikol minei puraniyot hamitragshot la'vo la'olam. V'tishlach bracha b'chol ma'aseh yadeinu, v'titnenu l'chen ul'chesed ul'rachamim be'eineicha uve'enei chol ro'einu v'tishma kol tachanuneinu. Ki El shome'a tefillah v'tachanun attah.

Baruch attah Adonay, shome'a tefillah


Shortened version:

Y'hi ratzon milefanekha Adonai elohay

Shetolikheni l'shalom
V'taḥzireni l'shalom
V'tasmikheni al shalom
V'tatzileni mikaf oyev v'orev al haderekh

Barukh atah shome'a t'filah
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ,
שֶׁתּוֹלִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם וְתַצְעִידֵנוּ לְשָׁלוֹם.

(ואם דעתו לחזור מיד אומר:
וְתַחֲזִירֵנוּ לְשָׁלוֹם)

וְתִסְמְכֵנוּ לְשָׁלוֹם. וְתַדְרִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם.

וְתַגִּיעֵנוּ לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְחַיִּים וּלְשִֹמְחָה וּלְשָׁלוֹם
וְתַצִּילֵנוּ מִכַּף כָּל אוֹיֵב וְאוֹרֵב וְלִסְטִים
וְחַיּוֹת רָעוֹת בַּדֶּרֶךְ וּמִכָּל מִינֵי פֻּרְעָנִיּוֹת
הַמִּתְרַגְּשׁוֹת לָבוֹא לָעוֹלָם
וְתִשְׁלַח בְּרָכָה בְּכָל מַעֲשֵֹה יָדֵינוּ,
וְתִתְּנֵנוּ לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְעֵינֶיךָ
וּבְעֵינֵי כָל רוֹאֵינוּ וְתִשְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנֵינוּ.
כִּי אֵל שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה וְתַחֲנוּן אָתָּה.

בָּרוּךְ אַתָּה ה', שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה.

גרסה קצרה:
יהי רצון מלפניך ה' אלהיי

שתוליכני לשלום
ותחזירני לשלום
ותסמיכני על שלום
ותצילני מכף אויב ואורב על הדרך


ברוך אתה שומע תפילה

Translation:

May it be Your will, Lord our God and God of our ancestors, that You lead us towards peace, and move our steps towards peace, (if intending to return soon, say: and return us in peace), and support us in peace, and guide us to peace, and enable us to reach our desired destination for life, gladness, and peace, and rescue us from the hand of every enemy, ambush, bandits, and from wild animals along the way and other perils that could exist in this world. May You bless us in every deed of our hands, and grant us grace, kindness, and mercy in Your eyes and in the eyes of all who see us. And may You hear our voice of supplication. For You, God, are the One who hears prayer and supplication.

Blessed are You, Lord, who hears prayer.

User-contributed translation.

Shortened version translation:

May it be Your will, my God

May I journey toward peace,
May my footsteps be guided towards peace,
May I be supported in peace
May I be protected from any enemy or ambush along the way

Blessed are You, who hears prayer

Information:

The Traveler's Prayer is said when setting out on a journey, traditionally after the onset of the journey or at the moment of departing city limits. An early variant of the prayer can be found in the Talmud Bavli (Berachot 29b-30a).

The shortened version of the prayer is inspired by Shai Tsabari's rendition, which like the version in the Talmud (and unlike the modern standard text) is in the first person singular rather than plural.

The translation of the shortened version is inspired by Aharon Varady's translation on OpenSiddur.org.

Printed from the Zemirot Database