Ha Lachma Anya

הא לחמא עניא

Ha lachma anya di achalu avhatana b'ar'a d'mitzrayim.

Kol dichfin yeitei v'yeichol, kol ditz'rich yeitei v'yif'sach

Hashata hacha,l'shana haba'a b'ar'a d'yisrael.

Hashata av'dei, l'shana haba'a b'nei chorin.
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם.

כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח.

הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל.

הָשַׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.


This is the lachma anya [literally "poor bread," could be translated "bread of affliction" or could mean a simple/unleavened bread] that our ancestors ate in the land of Egypt.

All who are hungry - come and eat, all who are in need - come and celebrate Passover [or could mean "eat the Passover offering"].

Now we are here, next year may we be in the Land of Israel.

Now we are slaves, next year may we be free.

User-contributed translation


Sung at the beginning of the seder.

For more Passover songs see haggadot.com

Printed from the Zemirot Database