Anim Zemirot

 
אַנְעִים זְמִירוֹת


1A Anim zemirot v’shirim e'erog ki eilecha nafshi ta'arog.

1B Nafshi chamda b‘tzel yadecha lada'at kol raz sodecha.

2A Midei daberi bi’chvodecha homeh libi el dodecha.

2B Al ken adaber b‘cha nichbadot v‘shimcha achabed b‘shirei y‘didot.

3A Asap‘ra ch‘vodcha velo r’i’ticha adamcha
achancha v’lo y’daticha.

3B B’yad n’viecha b’sod avadecha dimita hadar k’vod hodecha.

4A Gedulatcha ug’vuratecha kinu letokef
peulatecha.

4B Dimu otcha v’lo k’fi yeshcha vayeshavucha l’fi ma'asecha.

5A Himshilucha b’rov
chezyonot hincha echad b’chol dimyonot.

5B Vayechezu b’cha ziknah uvacharut,us’ar roshcha b’seiva v’shacharut.

6A Ziknah b’yom din uvacharut b’yom k’rav k’ish milchamot yadav lo rav.

6B Chavash kovah y’shuah b’rosho hoshia lo y’mino uzroah kodsho.

7A Tal’lei orot rosho nimlah k’vut’sotav r’sisei laila.

7B Yitpa'er bi ki chafetz bi, v’hu yihyeh li la'ateret tzvi.

8A Ketem tahor paz d’mut rosho, v’chak al metzach k’vod shem kodsho.

8B L‘chen ul‘chavod tzvi tifarah umato lo itra atara.

9A Machl’fot rosho k’vimei b’churot, k’vutzotav taltalim sh’chorot.

9B N’veh hatzedek tzvi tifarto ya'aleh na al rosh simchato.

10A S’gulato t’hi b’yado ateret utznif m’lucha tzvi tiferet.

10B Amusim nesa'am ateret indam me’asher ya’kru b'einav kib’dam.

11A P'ero alai uf’eri alav, v Corov eilai b curry eilav.

11B Tzach v’adom lilvusho adom pura v’dorcho b’vo'oh me'edom.

12A Kesher tefilin herah le'anav, temunat Adonai l’neged einav.

12B Rotzeh b'amo anavim y’fa’er, yoshev tehilot bam l’hit’pa’er.

13A Rosh d’varcha emet koreh merosh, dor vador am doreshcha d’rosh.

13B Sheet hamon shirai na alecha, v’rinati tikrav eileicha.

14A T’hilati t’hi l’roshcha ateret, ut’filati tikon k’toret.

14B Tikar shirat rush b'einecha kashir yushar al korbanecha.

15A Birchati Ta’Aleh L’rosh MaShbir, M’cholel U-Molid Tzadik KaBeer.

15B U-v’vivirchati T'na’a’nah Li Rosh, V'o’tah kach l’cha ki'visamim rosh

16 Ye'erav na sichi aleicha ki nafshi ta'arog eilecha.

17 Mee yimalel, g’vurot Adonoy, yashmiya kol tehillato.
1A אַנְעִים זְמִירוֹת וְשִׁירִים אֶאֱרֹג כִּי אֵלֶיךָ נַפְשִׁי תַּעֲרֹג

1B נַפְשִׁי חָמְּדָה בְּצֵל יָדֶךָ
לָדַעַת כָּל רָז סוֹדֶךָ

2A מִדֵּי דַּבְּרִי בִּכְבוֹדֶךָ הוֹמֶה לִבִּי אֶל דּוֹדֶיךָ

2B עַל כֵּן אֲדַבֵּר בְּךָ נִכְבָּדוֹת וְשִׁמְךָ אֲכַבֵּד בְּשִׁירֵי יְדִידוֹת

3A אֲסַפְּרָה כְבוֹדְךָ וְלֹא רְאִיתִיךָ אֲדַמְּךָ אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתִּיךָ

3B בְּיַד נְבִיאֶיךָ בְּסוֹד עֲבָדֶיךָ
דִּמִּיתָ הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ

4A גְּדֻלָּתְךָ וּגְבוּרָתֶךָ כִּנּוּ לְתֹקֶף פְּעֻלָּתֶךָ

4B דִּמּוּ אוֹתְךָ וְלֹא כְפִי יֶשְׁךָ
וַיְשַׁוּוּךָ לְפִי מַעֲשֶׂיךָ

5A הִמְשִׁילוּךָ בְּרֹב חֶזְיוֹנוֹת
הִנְּךָ אֶחָד בְּכָל דִּמְיוֹנוֹת

5B וַיֶּחֱזוּ בְךָ זִקְנָה וּבַחֲרוּת וּשְׂעַר רֹאשְׁךָ בְּשֵׂיבָה וְשַׁחֲרוּת

6A זִקְנָה בְּיוֹם דִּין וּבַחֲרוּת בְּיוֹם קְרָב כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָדָיו לוֹ רַב

6B חָבַשׁ כּוֹבַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשׁוֹ הוֹשִׁיעָה לוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ

7A טַלְלֵי אוֹרוֹת רֹאשׁוֹ נִמְלָא
קְוֻצּוֹתָיו רְסִיסֵי לַיְלָה

7B יִתְפָּאֵר בִּי כִּי חָפֵץ בִּי
וְהוּא יִהְיֶה לִי לַעֲטֶרֶת צְבִי

8A כֶּתֶם טָהוֹר פָּז דְּמוּת רֹאשׁוֹ
וְחַק עַל מֶצַח כְּבוֹד שֵׁם קָדְשׁוֹ

8B לְחֵן וּלְכָבוֹד צְבִי תִּפְאָרָה
אֻמָּתוֹ לוֹ עִטְּרָה עֲטָרָה

9A מַחְלְפוֹת רֹאשׁוֹ כְּבִימֵי בְחוּרוֹת קְוֻצּוֹתָיו תַּלְתַּלִים שְׁחוֹרוֹת

9B נְוֵה הַצֶּדֶק צְבִי תִפְאַרְתּוֹ
יַעֲלֶה נָּא עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתוֹ

10A סְגֻלָּתוֹ תְּהִי בְיָדוֹ עֲטֶרֶת וּצְנִיף מְלוּכָה צְבִי תִפְאֶרֶת

10B עֲמוּסִים נְשָׂאָם עֲטֶרֶת עִנְּדָם מֵאֲשֶׁר יָקְרוּ בְעֵינָיו כִּבְּדָם

11A פְּאֵרוֹ עָלַי וּפְאֵרִי עָלָיו
וְקָרוֹב אֵלַי בְּקָרְאִי אֵלָיו

11B צַח וְאָדֹם לִלְבוּשׁוֹ אָדֹפּוּרָה בְּדָרְכוֹ בְּבוֹאוֹ מֵאֱדוֹם

12A קֶשֶׁר תְּפִלִּין הֶרְאָה לֶעָנָו תְּמוּנַת ה' לְנֶגֶד עֵינָיו

12B רוֹצֶה בְּעַמּוֹ עֲנָוִים יְפָאֵר
יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת בָּם לְהִתְפָּאֵר

13A רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת קוֹרֵא מֵרֹאשׁ דּוֹר וָדוֹר עַם דּוֹרֶשְׁךָ דְּרֹשׁ

13B שִׁית הֲמוֹן שִׁירַי נָא עָלֶיךָ וְרִנָּתִי תִּקְרַב אֵלֶיךָ

14A תְּהִלָּתִי תְּהִי לְרֹאשְׁךָ עֲטֶרֶת וּתְפִלָּתִי תִּכּוֹן קְטֹרֶת

14B תִּיקַר שִׁירַת רָשׁ בְּעֵינֶיךָ
כְּשִּׁיר יוּשַׁר עַל קָרְבָּנֶיךָ

15A בִּרְכָתִי תַעֲלֶה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר מְחוֹלֵל וּמוֹלִיד צַדִּיק כַּבִּיר

15B וּבְבִרְכָתִי תְנַעֲנַע לִי רֹאשׁ וְאוֹתָהּ קַח לְךָ כִּבְשָׂמִים רֹאשׁ

16 יֶעֱרַב נָא שִׂיחִי עָלֶיךָ
כִּי נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ

17 מִי יְמַלֶיל גְּבוּרוֹת יְיָ יָשׁמְיעָ
כְּל תְהִלָּתוֹ

Translation:

1A Soothing songs and poems I weave because my soul longs for You.

1B My soul desires the shadow of your hand, to know every one of Your secrets.

2A Each time I speak of Your glory, my heart longs for Your love.

2B Therefore I will speak about You, about Your glories. Your name I shall honor with love songs.

3A I’ll tell of Your glory, though I have never seen You. I’ll give people images for You and names for You, but I do not even know You.

3B By the hand of Your prophets or through private counsel with Your worshippers, You provided images of the beauty and glory of Your power.

4A They named Your powerful deeds: "Your greatness," "Your strength."

4B They imagined You, but not as You really are. They tried to describe You according to Your deeds.

5A They made parables about You and provided a myriad of visions of You, yet here You are, One in all the different forms.

5B They envisioned You as an old man and as a young man, the hair on Your head as that of a man satisfied in days or just at his dawn.

6A Old on the day of judgment, and young at the battle front: a man of war with many hands.

6B You wear salvation as a hat; Salvation is Yours, exhibited by your holy right arm.

7A His curls are as black as a downpour at night, but only light reflects in the drops.

7B He will be glorified through me. He wants me. He is the crown of my desire.

8A Fine pure gold is my image for His head; on His forehead His glorious holy name is engraved.

8B With grace, honor, and a magnificent desire, His people wreath Him with a crown.

9A The locks of His hair are like a youth's; they are mounds of black curls.

9B A garden of justice is His greatest desire; it rises above His greatest joy.

10A When He holds His treasured people as a crown in His hand, we are like a royal turban, a sign of His desire.

10B He carries us all, each of us with a crown. He values us. He honors us.

11A He adorns Himself for me and I adorn myself for Him. He is close to me when I call.

11B Bright and red, His garment is red. He makes his way on the path from Edom. [Sounds like "adom" which means "red".]

12A He showed the teffilin knot [he was wearing (at the base of the back of his head)] to His humble one [Moses]; an image of Adonai, seen with his own eyes.

12B He accepts His people, adorning the humble and being adorned by them, as He dwells among their praises.

13A Your chief word is "truth"; You've called it out since the beginning. In each generation people interpret You and find meaning.

13B I humbly place before You this noise, my songs, so that my joy will draw near to You.

14A May my praise be a crown for Your head, my prayers be accepted like incense.

14B May the poor person's song be dear to You, like the songs that were offered with the sacrifices.

15A May my blessing rise up to You, the Sustainer, the one who stirs up [the status quo], giving birth to justice like [water from] a well [quenches thirst].

15B Please nod to acknowledge my blessing; take it for Yourself as You took from the incense of old.

16 I hope that these words were sweet; they came out of my longing for You.

[17 He who verbalizes God's strengths will voice his (own) glory]

Translation by Rabbi Shai Gluskin

Information:

Original translation by Rabbi Shai Gluskin (not including line 17) can be found at http://everydayandeverynight.com/anim-zemirot. The translation is used here with permission.

Printed from the Zemirot Database