A’oufa échkona
véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod Néchék ahavato bélibi bo’éra Miyom pérédato nafchi ‘alaï mara A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod Yédid méni bara’h halakh ‘azavani ézo dérékh ara’h véélkha gam ani A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod Yatsati lévakéch dodi bén ‘havérim Nilkadti bémokéch hikouni hachomérim A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod Tsipiti lédodi mataï yavo élaï Yalbichéni ‘adi vira’hém ‘alaï A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod ‘Hassof zéro’akha lékabéts pézourim Galé kéts yich’akha védiglékha harém A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod Koumi yé’hidati véchouvi bitchouva A’hoti ra’yati hiné goalékh ba A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod ‘Hamouda yékara rabat hama’alot Gam mipaz niv’hara tséi na vim’holot A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod Zakharti lakh ‘hésséd né’ouraïkh né’ourim Hékhalékh ayasséd béavné sapirim A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod Kol dodi hiné ba médalég ‘al héharim Koumi lakh ahouva ki ba kéts dérorim A’oufa échkona véar’hika nédod Bamidbar alina véoulaï emtsa dod | אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה
וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד נֶשֶׁק אַהֲבָתוֹ בְּלִבִּי בֹּעֵרָה מִיּוֹם פְּרֵדָתוֹ נַפְשִׁי עָלַי מָרָה אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד יְדִיד מֶנִי בָּרַח הָלַךְ עֲזָבַנִי אֵיזוֹ דֶּרֶךְ אָרַח וְאֵלְכָה גַּם אֲנִי אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד יָצָאתִי לְבַקֵּשׁ דּוֹדִי בֵּין חֲבֵרִים נִלְכַּדְתִּי בְּמוֹקֵשׁ הִכּוּנִי הַשֹּׁמְרִים אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד צִפִּיתִי לְדוֹדִי מָתַי יָבוֹא אֵלַי יַלְבִּישֵׁנִי עֶדְיִי וִירַחֵם עָלַי אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד חֲשֹף זְרוֹעֲךָ לְקַבֵּץ פְּזוּרִים גַּלֵּה קֵץ יִשְׁעֲךָ וְדִגְלְךָ הָרֵם אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד קוּמִי יְחִידָתִי וְשׁוּבִי בִּתְשׁוּבָה אֲחוֹתִי רַעְיָתִי הִנֵּה גוֹאֲלֵךְ בָּא אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד חֲמוּדָה יְקָרָה רַבַּת הַמַּעֲלוֹת גַּם מִפָּז נִבְחָרָה צְאִי נָא בִמְחוֹלוֹת אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד זָכַרְתִּי לָךְ חֶסֶד נְעוּרַיִךְ נְעוּרִים הֵיכָלֵךְ אֲיַסֵּד בְּאַבְנֵי סַפִּירִים אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה בָּא מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים קוּמִי לָךְ אֲהוּבָה כִּי בָּא קֵץ דְּרוֹרִים אָעוּפָה אֶשְׁכֹּנָה וְאַרְחִיקָה נְדֹד בַּמִּדְבָּר אָלִינָה וְאוּלַי אֶמְצָא דּוֹד |
Translation:I will fly away and rest, wandering far
I will sleep in the desert and perhaps find my lover His loving kiss burns in my heart My heart has been bitter since the day he left I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover My love has run from me, left me Which way did he take – I too will follow it I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover I went out to find my lover among friends I was caught in a trap, the watchmen hit me I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover I watched for my lover, when will he come to me, Dress me in my jewels and have mercy on me? I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover Bare Your arm to gather the scattered ones Reveal Your final salvation and raise Your banner I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover Get up, my unique one, and return in repentance My sister, my love, Your redeemer is coming I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover Desirable and precious, often thought of More valued than gold, go out and dance for joy I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover I have remembered the kindness of your youth I will build your Temple on sapphire foundations I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover My beloved's voice is coming, skipping over the mountains Get up, my love, the final redemption is coming I will fly away and rest, wandering far I will sleep in the desert and perhaps find my lover User-contributed translation | |
Information:Moroccan tradition. Written by R. Isaac Abihatzera in the 19th century/early 20th century.
For more information see this songsheet. |
Printed from the Zemirot Database |