Elekha eqra Yah el nora, el nora (x2)
Tifqodh gefen shaha'mim zaruah a'mim zaruah, a'mim zaruah, el nora el nora Shewa'atah teqabel el shokhen meromim Ut'hadesh sha'harutah la'adh ul'olamim | אֵלֶֽיךָ אֶקְרָא יָהּ אֵל נוֹרָא
תִּפְקֹד גֶּֽפֶן שֶׁהָעַמִּים זֵרוּהָ אֵל נוֹרָא שַׁוְעָתָהּ תְּקַבֵּל אֵל שׁוֹכֵן מְרוֹמִים וּתְחַדֵּשׁ שַׁחְרוּתָהּ לָעַד וּלְעוֹלָמִים הַֽלְעוֹלָם תִּזְנַח עַמְּךָ נֶאֱנָח צוֹעֵק מִבּוֹר לֹא מָצָא עֶזְרָה אֵל נוֹרָא אֵלֶֽיךָ אֶקְרָא יָהּ אֵל נוֹרָא לְחַם אֶת הָאוֹיֵב כִּי יָדוֹ גָבְרָה אָכַל אֶת פִּרְיָהּ וְעוֹד יָדוֹ לֹא קָצְרָה שְׁלַח בּוֹ חֵמָה זַעַם וּנְקָמָה יֹאמְרוּ הָעַמִּים שִׁמְךָ נִקְרָא אֵל נוֹרָא אֵלֶֽיךָ אֶקְרָא יָהּ אֵל נוֹרָא מָרוֹם זְכָר נָא בְּרִית אִישׁ חֲלוֹם חָלַם הַרְבֵּה אֶת זַרְעוֹ וְתֶן לוֹ שְׁלוֹם עוֹלָם נָא רְצֵה גִזְעוֹ וְחֹן אֶת זַרְעוֹ עַד מָתַי יִהְיֶה שֶׂה פְזוּרָה אֵל נוֹרָא אֵלֶֽיךָ אֶקְרָא יָהּ אֵל נוֹרָא הֵידָד יִהְיֶה יוֹם בּוֹ מִקְדָּשְׁךָ יִתְכּוֹנַן יָרֹנּוּ כֻלָּם כִּי שָׁכַן בּוֹ הֶעָנָן וְשִׁיר וּמִזְמוֹר לְפָנָיו נִגְמוֹר כִּי יָֽדְךָ עַל הָעוֹלָם גָּבְרָה אֵל נוֹרָא אֵלֶֽיךָ אֶקְרָא יָהּ אֵל נוֹרָא |
Translation:To you I call out, Yahh, awesome Él:
Remember the vine the nations have scattered, Awesome Él. Let Yisrael’s plea be accepted, by the One who dwells on high. Let her youthfulness be renewed forever; Shall your sighing people be rejected forever? Crying out from the depths, is there no help, awesome Él? To you I call out, Yahh, awesome Él: They will defeat the enemy, Their hand ascendant; For they consume Yisrael’s fruit and are not weakened. Send forth against them with anger, wrath and retribution, so that the nations call you “Awesome Él.” To you I call out, Yahh, awesome Él: Exalted: remember the covenant made with the one who dreamed a dream.[1] Increase his offspring and grant him endless peace. Accept his people and grant favour to their progeny. How long must they be a lamb gone astray, awesome Él? To you I call out, Yahh, awesome Él: May the day be soon when your Temple is rebuilt– the people will rejoice when your presence dwells in it. They shall recite a song and a psalm before you. For you shall prevail over the world, awesome Él. To you I call out, Yahh, awesome Él: | |
Information:Moroccan Piyyut sang at celebrations
Written by Rabbi Shlomoh Zrihen (שלמה זריהן; b?,1939 - d.2017) Translation provided by The Open Siddur Project |
Printed from the Zemirot Database |